Dominique Coulon & Associés has converted a manor house in the French town of Pélissanne into a library with a glass-fronted extension that looks onto a leafy public park.

Located in the heart of the formerly fortified town in Provence, the Piero Bottero Media Library is named for a French fiction writer who spent most of his life in the region.

Dominique Coulon’s Strasbourg-based studio designed the library and media centre to occupy one of the town’s many historic buildings, the Maison Maureau, which connects with the adjacent public park.

Dominique Coulon&Associés已將法國小鎮佩里桑(Pélissanne)的一棟莊園住宅改建為圖書館,圖書館的玻璃前延伸部分可望向綠樹成蔭的公園。

Piero Bottero媒體圖書館位於普羅旺斯以前要塞的城鎮中心,以一位法國小說家的名字命名,他在該地區度過了大部分時間。

多米尼克·庫隆(Dominique Coulon)位於斯特拉斯堡的工作室設計了圖書館和媒體中心,以佔據該鎮眾多歷史建築之一——Maison Maureau,該建築與相鄰的公園相連。

“The positioning of the media library respects the integrity of the park and the house,” the studio explained.

“It sets up a dialogue between two eras, two dimensions, by opposing the verticality of the volume of the house with the horizontality of the extension.”

該工作室解釋說:“媒體庫的位置尊重公園和房屋的完整性。”

“通過反對房屋體積的垂直度和延伸的水平度,它在兩個時代,兩個維度之間建立了對話。”

The 17th-century house was carefully preserved and adapted to fulfil its new function. The sequence of existing rooms is retained along with the connection through the building from the street on one side to the park on the other.

A double-height events space occupies an existing ground-floor room in the western part of the building, while the reception rooms in the eastern part have been restored and repurposed as meeting or reading rooms.

這座17世紀的房屋經過精心保存和改建,以履行其新功能。 現有房間的順序將保留下來,並通過建築物從一側的街道到另一側的公園之間的連接。

雙層活動空間佔據了建築物西側的一樓現有會議室,而東側的接待室已經過修復,並重新用作會議室或閱覽室。

The extension adjoins the south side of the house and comprises two floors of versatile spaces including a reference library and reading areas.

Its glass facade curves around an existing plane tree and the staggered plan is slotted around the rear elevations of the neighbouring buildings. The result is a sequence of spaces that are connected but also separate and distinct in character.

延伸部分毗鄰房屋的南側,包括兩層多功能空間,包括參考圖書館和閱讀區。

它的玻璃立面圍繞著一棵現有的平面樹彎曲,交錯的平面圍繞著相鄰建築物的後立面展開。 結果是一系列相互連接但又彼此獨立且性質不同的空格。

Full-height glazing connects the extension’s ground floor spaces with the park outside. The main entrance opens into a reception that flows through to the children’s area and the adjoining multimedia space.

A wooden staircase leads up to the more enclosed and quiet first floor, which contains spaces for reading and study along with a media library and seating next to the curving glass wall.

全高玻璃將擴展區的底樓空間與室外公園連接起來。 主入口通往接待區,接待區直通兒童區和相鄰的多媒體空間。

木製樓梯通向更封閉,更安靜的一樓,其中包含用於閱讀和學習的空間,以及一處媒體庫和彎曲玻璃牆旁邊的座位。

“While the ground floor opens wide onto Maureau Park and allows readers to immerse themselves in the landscape, the first floor is closed off and more introverted,” said the studio.

“[This level] offers a completely different ambience by projecting the visitor into the branches of a majestic plane tree, whose presence is amplified by the building’s only curve.”

該工作室說:“雖然一樓可通向莫雷公園(Maureau Park),讓讀者沉浸在風景之中,但一樓卻被封閉了,而且更加內向。”

“ [此級別]通過將訪客投射到雄偉的平面樹的樹枝中而提供了完全不同的氛圍,該宏偉的平面樹的存在被建築物的唯一曲線所放大。”

A smaller second floor in the upper part of the existing house contains offices, a tea room and the building’s technical services.

A deep shade of green was used throughout the refurbishment to link the building to the park and create cohesion across elements such as the window shutters, entrance canopy, bookshelves and other items of freestanding furniture.

現有房屋上部較小的第二層包含辦公室,茶室和建築物的技術服務。

在整個翻新過程中,都使用了深綠色的陰影將建築物與公園連接起來,並在百葉窗,入口簷篷,書架和其他獨立式家具等元素之間形成了凝聚力。

In addition to the library project, the municipal authority also commissioned the studio to create a passageway between the park and the town hall that passes through an existing house.

The building’s floors and window were removed, leaving just an arched entrance that marks the route of the footpath.

As pedestrians pass through, they can look up to see an exposed beam and a roof that has been partly replaced with glass tiles to brighten the new thoroughfare.

除圖書館項目外,市政府還委託工作室在公園和市政廳之間建立一條通道,該通道穿過現有房屋。

建築物的地板和窗戶被拆除,僅留下一個拱形入口,標誌著行人路的路線。

當行人經過時,他們可以抬頭看到裸露的光束和被玻璃磚部分取代的屋頂,以照亮新通道。

Dominique Coulon & Associés is headed by architects Coulon and Steve Letho Duclos. The studio works across a variety of programmes, including cultural buildings, housing, schools and care facilities.

Previous examples of the firm’s restoration work include the conversion of a former distillery in the municipality of Schiltigheim into a covered market and the renovation and extension of a swimming pool in a Paris suburb.

Photography is by Eugeni Pons.

Dominique Coulon&Associés由建築師Coulon和Steve Letho Duclos領導。 該工作室的工作涵蓋多種項目,包括文化建築,房屋,學校和護理設施。

該公司恢復工作的先前示例包括將希爾蒂格海姆市以前的釀酒廠改建為有蓋市場,以及巴黎郊區游泳池的翻新和擴建。

攝影是Eugeni Pons的作品。

FROM:https://www.dezeen.com/2021/03/28/dominique-coulon-associes-extension-library-french-manor/

CONTACT US

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Sending

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account