New York practice Andrew Berman Architect has designed a studio for a sculptor in Brooklyn to include machinery for CNC-milled stone creations.

The workplace enables Barry X Ball to run his business from start to finish, including storing massive stones imported from around the world, cutting them with high-end machinery, photographing the finished pieces and shipping them to clients, museums and galleries.

紐約執業律師安德魯·伯曼建築師事務所(Andrew Berman Architect)在布魯克林為雕塑家設計了一個工作室,其中包括用於CNC研磨石材創作的機械。

該工作場所使Barry X Ball能夠從頭到尾經營自己的業務,包括存儲從世界各地進口的大塊石頭,用高端機械切割它們,拍攝成品,並將其運送到客戶,博物館和畫廊。

“This project was the opportunity for the artist’s entire workflow to be brought onto one site for the first time in his career,” said Andrew Berman Architect.

The studio designed the facility by working off an existing 10,000-square-foot (929-square-metre) warehouse in Brooklyn neighbourhood Greenpoint and building additional spaces on adjacent lots.

“這個項目是藝術家職業生涯中第一次將其整個工作流程帶到一個站點的機會,”安德魯·伯曼建築師說。

該工作室通過在布魯克林格林波特附近的10,000平方英尺(929平方米)的現有倉庫工作並在相鄰地塊上增加空間來設計設施。

The result is a tiered, three-storey studio that spans 20,000 square feet (1,858 square metres). A series of flat-roofed, black and grey volumes combine together to form the complex, which is concealed mostly from the sidewalk via a dark corrugated-metal screen.

The wall encloses an outdoor stone yard designed like a courtyard to house massive marble blocks imported from places including Iran, Mexico and Italy. Each weighs up to 20 tons (18,144 kilograms).

結果是一個三層的多層工作室,面積達20,000平方英尺(1,858平方米)。 一系列平屋頂,黑色和灰色體積結合在一起形成了複合體,該複合體主要通過深色波紋金屬屏風隱藏在人行道上。

牆壁圍起一個室外石頭院子,該院子設計成庭院,用來容納從伊朗,墨西哥和意大利等地進口的大量大理石塊。 每個重達20噸(18,144公斤)。

“The exotic material that I have been accumulating for over 20 years, hundreds of tons of stone that was formerly held in multiple storage deposits in the US, Mexico and Europe, is for the first time consolidated in Brooklyn, at the same site where my sculptures are created,” said Ball told Dezeen.

“I can now walk among my blocks as I conceive of my works.”

“我20多年來一直在積累的稀有材料,數百噸的石材以前存放在美國,墨西哥和歐洲的多個存儲礦藏中,第一次在布魯克林整合, 雕塑被創造出來了。”鮑爾對Dezeen說。

“現在,當我構思自己的作品時,就可以走在街區之間。”

A row of white pivoting walls with windows allows for easy movement between the outside and interior work stations, and bring natural light into the indoor workspace. Designed like a large hall for rough stonework, the area is outfitted with twin cranes overhead by Konecranes to transport the enormous rocks across the space.

一排帶有窗戶的白色樞軸牆可輕鬆在外部和內部工作站之間移動,並將自然光引入室內工作區。 該區域的設計像是一個大型大廳,用於進行粗糙的石雕,該區域配備了科尼起重機在頭頂架上的雙吊車,可將巨大的岩石運輸到整個空間。

“The design allows for flatbed trucks to drive into the building to offload stone, and accept crated completed work,” said the studio.

“The raw stone can be manoeuvred through the complex via two 20-ton bridge cranes,” it added. “Stone wire saws and CNC mills are used to cut and rough shape the stone prior to hand carving and finishing.

該工作室說:“該設計允許平闆卡車駛入建築物,以卸載石材,並接受裝箱完成的工作。”

它補充說:“原石可以通過兩台20噸重的橋式起重機在建築群中操縱。” “石材線鋸和數控銑床用於在手工雕刻和精加工之前對石材進行切割和粗加工。

To accommodate the incredible weight of the stones, the building also has a strong foundation with a dense grid of concrete grade beams and over 200 50-foot-long piles. It is also elevated from the sidewalk to account for flooding that is common to the area.

Another key feature of the project is a digital studio where Ball’s sculptures can be conceived using full-body digital scans. The artist creates stone sculptures that fuse digital technologies like CNC milling with traditional techniques to create copies of iconic artworks, such as Michelangelo’s Envy and Pieta Rondanini.

為了容納難以置信的石頭重量,該建築還具有堅固的基礎,上面有密集的混凝土等級梁網格和200多個50英尺長的樁。 它也從人行道上抬高,以解釋該地區常見的洪水。

該項目的另一個主要特徵是一個數字工作室,可以使用全身數字掃描來構思鮑爾的雕塑。 這位藝術家創作的石雕作品將數控銑削等數字技術與傳統技術融為一體,創作出了米開朗基羅的《嫉妒》和《聖母憐子》等經典藝術品。

Other rooms include a woodshop, metal shop, a studio for photographing the completed sculptures and space for crating and shipping the art. Additional spaces are for handwork, grinding, sandblasting and washing.

The first floor has a staff breakroom, library and bedrooms for visiting artists and friends, while the top storey is outfitted with an open-plan kitchen and living room for hosting events and office meet-ups. Glass doors access a covered patio and a green roof overlooking the city.

其他房間包括木工車間,金屬車間,照相館,用於拍攝完成的雕塑,以及放置和運送藝術品的空間。 其他空間用於手工,打磨,噴砂和清洗。

一樓設有員工休息室,圖書館和供來訪藝術家和朋友的臥室,而頂層則配有開放式廚房和客廳,用於舉辦活動和辦公室聚會。 玻璃門通向有蓋天井和俯瞰城市的綠色屋頂。

Across the interiors, walls are white and floors are concrete to enhance the industrial feel of the project.

In addition to the artist’s studio, Andrew Berman Architect has also built a timber-framed addition with a glass wall for a library in New York City’s Staten Island. The firm was founded in the city by Berman in 1995.

Photography is by Michael Moran.

在整個室內,牆壁為白色,地板為混凝土,以增強項目的工業感。

除了藝術家的工作室外,安德魯·伯曼(Andrew Berman)建築師還為紐約市史坦頓島的圖書館建造了帶有玻璃牆的木結構建築。 該公司於1995年由Berman在城市成立。

攝影是邁克爾·莫蘭(Michael Moran)。

FROM:https://www.dezeen.com/2020/09/05/barry-x-ball-studio-andrew-berman-architect-brooklyn/

CONTACT US

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Sending

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account