Steven Holl Architects has nestled “much-needed” performance spaces for the Kennedy Center in Washington DC under a grassy slope topped by three white-concrete pavilions.

Named the Reach, the expansion to the John F Kennedy Performing Arts Center comprises 72,000-square-feet (6,689-square-metres) of interior space, almost all of which is housed underground.

史蒂文霍爾建築師事務所為華盛頓特區的肯尼迪中心提供了“急需”的表演空間,下面是一個草坪坡,上面是三個白色混凝土亭子。

名為Reach,擴建到約翰肯尼迪表演藝術中心包括72,000平方英尺(6,689平方米)的內部空間,幾乎所有內部都安置在地下。

Steven Holl Architects’ extension adds additional rehearsal rooms, educational spaces, a lounge, a Peace Corps Gallery and a 150-seat performance theatre to the cultural venue, which was built in 1971 by Edward Durell Stone.

These underground spaces are hidden under a grassy knoll, which is broken by three, white-concrete pavilions.

Steven Holl Architects的擴建項目為文化場所增添了額外的排練室,教育空間,休息室,Peace Corps畫廊和150個座位的表演劇院,該劇院由Edward Durell Stone於1971年建造。

這些地下空間隱藏在一個草地小丘下,被三個白色混凝土亭子打破。

The trio of pavilions are made from titanium white, Douglas fir board-formed concrete and feature different swooped edges, paired with other harsh angles with flat and slanting roofs.

They have large windows with views towards Washington DC’s Potomac River, the Washington Monument and the Lincoln Memorial.

“From a distance the concrete appears monolithic and seamless,” said Steven Holl Architects.

三個亭子由鈦白色,花旗松板形混凝土製成,具有不同的突出邊緣,與其他粗糙的角度搭配平坦和傾斜的屋頂。

大窗戶享有華盛頓特區波托馬克河,華盛頓紀念碑和林肯紀念堂的景緻。

“從遠處看,混凝土看似單片而且無縫,”Steven Holl Architects說道。

The Welcome pavilion stands above the entrance, while the Skylight pavilion at the centre of the site has a massive curved wall. The River pavilion, which is built at the lowest part of the grass mound, sits alongside the river and is adjacent to a reflection pool.

“This strategy creates a language of forms, from conical sections to hyperbolic paraboloids, a visual acoustics echoing across the pavilions, cupping space between them, and dispersing sound on the inside,” the firm said.

歡迎館位於入口上方,而位於中心的天窗亭則有一個巨大的弧形牆。 河亭位於草丘的最低處,坐落在河邊,與反射池相鄰。

“這種策略創造了一種形式的語言,從圓錐形部分到雙曲拋物線,在整個亭子裡迴響的視覺聲學,它們之間的空間,以及在內部分散聲音,”該公司說。

The internal spaces have terrazzo ground concrete floors, white walls and bright spaces. Feature walls are covered in intricate “crinkled concrete” designed by the studio. The texture is made with three-inch (seven centimetre) grooves from elastic liners, moulded from metal sheets and covered in concrete.

The wall texture offers acoustical qualities along the cast-in-place reinforced concrete walls.

內部空間有水磨石地面混凝土地板,白色牆壁和明亮的空間。 特色牆壁由工作室設計的複雜“皺紋混凝土”覆蓋。 紋理由彈性襯墊的三英寸(7厘米)凹槽製成,由金屬板模製而成,並用混凝土覆蓋。

牆面紋理沿著現澆鋼筋混凝土牆提供聲學特性。

Other materials inside are cherry wood and ebonized ash wood floors, and walls of white stained board form concrete or raw concrete with a matte seal. Performance spaces feature Douglas fir and Marley wood floors, and cherry wood doors and cabinetry.

裡面的其他材料是櫻桃木和黑檀木灰木地板,白色的木板牆形成混凝土或帶有磨砂密封的未加工混凝土。 高性能空間採用道格拉斯冷杉和馬利木地板,櫻桃木門和櫥櫃。

Large windows are positioned on the upper portions of the pavilions, providing views deep through the subterranean interiors.

“Through etching the glass, and sandwiching translucent white films between layers, luminous surfaces diffuse light deep into the interior, and glow outward at night,” said the firm.

大窗戶位於展館的上部,提供深入地下室內的景觀。

“通過蝕刻玻璃,在層間夾入半透明的白色薄膜,發光錶面將光線深入內部,並在夜間向外發光,”該公司說。

Landscape design was carried out by New York firm Edmund D Hollander and includes a grove of 35 gingko trees – a reference to John F Kennedy’s service as the 35th president of the US.

A mahogany deck accesses the reflection pool, and built with the same wood on Kennedy’s sinking PT boat during his service in world war two as a navy lieutenant.

景觀設計由紐約公司Edmund D Hollander進行,其中包括一片35棵銀杏樹 – 這是約翰·F·肯尼迪作為美國第35任總統的服務。

桃花心木甲板進入反射池,並在肯尼迪沉沒的PT船上使用相同的木材建造,在第二次世界大戰期間作為海軍中尉服役。

A new pedestrian bridge built as part of Steven Holl Architects’ addition connects the Kennedy Center directly to the Potomac River. The walkway accesses a nearby path and connects to the cultural centre to the capital city’s Georgetown neighbourhood.

The building is complete with a number of sustainable features, such as a green roof, high-performance glass, thermally insulated facades and operable windows for ventilation.

作為Steven Holl Architects的一部分建造的新人行天橋將肯尼迪中心直接連接到波托馬克河。 人行道可通往附近的小徑,並連接文化中心和首都喬治城附近。

該建築擁有許多可持續的功能,如綠色屋頂,高性能玻璃,隔熱外牆和可操作的通風窗。

Other elements are a “standalone closed-loop, ground source heat rejection system” for hot and cold water, geothermal wells used for radiant heating and cooling, and an “under-floor, concrete trench system” that allows services to be hidden.

A “void slab design” – known as bubble deck voids – where plastic balls are embedded into the concrete to reduce deadweight for longer stretches of massing is also utilised. Recycled fly ash is also used in the concrete mix, replacing 40 per cent of the cement content.

其他元素是用於冷熱水的“獨立閉環,地源排熱系統”,用於輻射加熱和冷卻的地熱井,以及允許隱藏服務的“地板下混凝土溝佢係統”。

“空隙板設計” – 被稱為泡罩板空隙 – 其中塑料球嵌入混凝土中以減少用於較長段體積的自重。 再生粉煤灰也用於混凝土混合物中,取代了40%的水泥含量。

Steven Holl Architects is led by American architect Steven Holl with partners Chris McVoy, Noah Yaffe and Roberto Bannura. The 40-person firm is based in New York City and Beijing, and has completed several other projects including Maggie’s cancer centre in London, a music building at Princeton University and Knut Hamsun Center in Norway.

Other proposals by the firm are a concert hall in the Czech Republic and a Geneva operation centre for Doctors Without Borders.

Steven Holl Architects由美國建築師Steven Holl和合夥人Chris McVoy,Noah Yaffe和Roberto Bannura領導。 這家擁有40名員工的公司位於紐約市和北京,並完成了其他幾個項目,包括倫敦的Maggie癌症中心,普林斯頓大學的音樂大樓和挪威的Knut Hamsun中心。

該公司的其他提議是捷克共和國的音樂廳和日內瓦無國界醫生運營中心。

Project credits:

Design architects: Steven Holl, Chris McVoy, Garrick Ambrose, Magdalena Naydekova
Project team: Bell Ying Yi Cai, Kimberley Chew, J Leehong Kim, Martin Kropac, Elise Riley, Yun Shi, Dominik Sigg, Jongseo Lee, Alfonso Simelio
Crinkle concrete development team: Garrick Ambrose, Chris McVoy, Magdalena Naydekova
Concrete consultant: Reg Hough Associates
Associate architect: BNIM
Project manager: Paratus Group
Structural engineer: Silman
MEP engineer: ARUP
Civil engineer: Langan
Climate engineer: Transsolar
Lighting consultant: L’Observatoire International
Cost estimator: Stuart Lynn Company
Code consultant: Protection Engineering Group
Facade consultant: Thornton Tomasetti
Landscape architect: Edmund D Hollander Landscape Architects Design
Traffic and parking: Gorove Slade Associates
Food service consultant: JGL Food Service Consultants
Regulatory consultant: Stantec
Acoustic/AV/IT/security consultant: Harvey Marshall Berling Associates
Pre-construction manager: James G Davis Construction Corporation
Vertical transportation consultant: Vertran

項目學分:

設計建築師:Steven Holl,Chris McVoy,Garrick Ambrose,Magdalena Naydekova
項目組:Bell Ying Yi Cai,Kimberley Chew,J Leehong Kim,Martin Kropac,Elise Riley,Yun Shi,Dominik Sigg,Jongseo Lee,Alfonso Simelio
Crinkle混凝土開發團隊:Garrick Ambrose,Chris McVoy,Magdalena Naydekova
具體顧問:Reg Hough Associates
副建築師:BNIM
項目經理:Paratus Group
結構工程師:Silman
MEP工程師:ARUP
土木工程師:蘭甘
氣候工程師:Transsolar
照明顧問:L’Observatoire International
成本估算師:Stuart Lynn Company
代碼顧問:保護工程組
門面顧問:Thornton Tomasetti
景觀設計師:Edmund D Hollander景觀設計師設計
交通和停車:Gorove Slade Associates
食品服務顧問:JGL食品服務顧問
監管顧問:Stantec
聲學/ AV / IT /安全顧問:Harvey Marshall Berling Associates
施工前經理:James G Davis Construction Corporation
垂直運輸顧問:Vertran

FROM:https://www.dezeen.com/2019/09/11/steven-holl-architects-kennedy-center-washington-dc/

CONTACT US

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Sending

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account