The Dawan District Outline was announced last week, which clearly indicated that in order to support Shenzhen Qianhai Construction as a new international city center, a port will be established in the local area. Although the outline does not specify the connection method, it is understood that Shenzhen proposes to construct another cross-boundary railway to link the Qianhai to the flood bridge in the northwest New Territories of Hong Kong. This concept was proposed to the Government by the former Director of Planning, Mr Ling Ka-shing. The concept coincides with the idea that the Housing Authority has proposed a study on a cross-border fast track connecting Hong Kong and Qianhai in the first four years. The Chief Liaison Officer of the Hong Kong Affairs of the Qianhai Administration said that it is necessary to establish a port in Qianhai to facilitate the exchange of Hong Kong people.

大灣區綱要上周公布,當中明確表明為支持深圳前海建設為國際化城市新中心,將在當地設立口岸。雖然綱要沒具體說明連接方式,但據了解,深圳方面建議興建另一條跨境鐵路,將前海與位於本港新界西北的洪水橋連接起來;這構想與前規劃署署長凌嘉勤早前向港府提出的構想不謀而合,亦與運房局於一四年提出研究一條連接香港及前海的跨境快速軌道的構想類似。前海管理局香港事務首席聯絡官表示,認同有需要於前海設立口岸,便利港人往來。

According to the “Guangdong, Hong Kong and Macao Dawan District Development Plan” announced last Monday, Shenzhen Qianhai will become a Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone. In addition to providing space for Hong Kong people to start businesses, future international financial institutions and banks can be established and operated. Branches, there is a significant increase in traffic demand from Hong Kong and overseas to the area. The outline also proposes to support the establishment of ports in Qianhai and to study and strengthen the efficient interconnection with Hong Kong infrastructure, but there is no description of the mode of transportation. It is understood that the Shenzhen side has proposed the construction of another cross-boundary railway linking the Qianhai and Hung Shui Bridges. Apart from the Hong Kong Airport Centre, it can also be connected to the Chek Lap Kok Airport and the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge through the Hong Kong Transport Network. The west is connected in a circle on the traffic.

根據上周一公布的《粵港澳大灣區發展規劃綱要》,深圳前海將成為深港現代服務業合作區,除了提供空間予港人創業,未來國際金融機構、銀行等都可設立及經營分支機構,料由香港以至海外前往該區的交通需求將有顯著增加。綱要並提出,支持在前海設立口岸,並研究加強與香港基礎設施高效聯通,但就沒有說明交通模式。據了解,深圳方面提出興建另一條跨境鐵路連接前海及洪水橋,除可通往香港巿中心外,更可透過香港交通網絡接駁赤鱲角機場以至港珠澳大橋,藉此與廣東西部在交通上連成一個圓圈。

Ling Jiaqin, the former Director of the Social Innovation Design Institute of the PolyU, who has served as the Director of Planning, has recently submitted a submission to the Hong Kong Government to urge the Administration to upgrade the development of the Hung Shui Kiu New Development Area to the “New Territories North Core Business District” (CBDN). At the same time, he also pointed out that in the future, the MTR station, which was added in the center of Hung Shui Bridge, has already reserved enough space for the railway station in front of the square in front of the station. It is proposed to build a transfer railway station and encourage joint research in Hong Kong and Shenzhen. The cross-border railway connects the flood bridge to the foreshore across the water.

曾任規劃署署長的理大社會創新設計院總監凌嘉勤,近期便曾向港府提交意見書,促請當局提升洪水橋新發展區的發展定位,至「新界北核心商業區」(CBDN)的層面。他同時提出,在未來洪水橋市中心增設的港鐵站,由於其站前廣場地底早已預留足夠空間,故建議多建一個轉乘鐵路站,並倡議港深兩地適時進行聯合研究,探討以跨境鐵路連接洪水橋至一水之隔的前海。

Ling Jiaqin said in an enquiry to this newspaper that after making recommendations earlier, he has shared his views in some forums. I believe that Hong Kong and the mainland authorities have clearly understood their own concepts. He pointed out that the development of Hong Kong’s new towns in the northern part of the New Territories will bring about a large increase in the population. The application of Hong Kong will enable the employment opportunities to grow simultaneously in the northern part of the New Territories. The core area, establishing direct traffic links with Qianhai and new transit ports will inevitably contribute to the future development of the northern part of the New Territories.

凌嘉勤接受本報查詢時表示,早前提出建議後,已再於一些論壇分享自己的看法,相信本港與內地當局已清楚了解自己的概念。他指出,香港在新界北部的新市鎮發展計畫將會帶來大量居住人口增長,本港應用盡方法令就業機會在新界北部也能同步增長,把洪水橋新發展區提升為新界北部的商貿核心區,與前海建立直接的交通連繫及新的過境口岸,必然有利於在新界北部未來的發展。

He stressed that the use of railways to link the Qianhai and Hung Shui Bridges does not necessarily increase the load on the existing West Rail Line. As the Hung Shui Kiu New Development Area can provide a large number of employment opportunities in the future, it will improve the balance of occupation and housing in Hong Kong and reduce The need for citizens to go to work in the city.

他強調,利用鐵路將前海及洪水橋接駁起來,並不一定加重現有西鐵線的負荷量,因洪水橋新發展區未來可同時提供大量就業機會,改善香港的職住空間平衡,減少市民前往市區上班的需要。

When the former Chief Executive, Mr Tsang Yam, proposed the ten major infrastructure projects in the 2007 Policy Address, he also proposed the construction of the “Hong Kong-Shenzhen Western Rapid Track”. Its main line will connect the airports of Hong Kong and Shenzhen, and there will also be feeder lines connecting the flood bridges. And set up a station in Qianhai. However, the Government has carefully considered in the past year that the cost of the project is expected to be as high as $110 billion. The overall financial viability will not be promoted for the time being. However, the Bureau also pointed out that it noted the opportunities that the large-scale development of Qianhai may bring. Therefore, it will closely monitor any significant growth in cross-border transportation demand in the future. It will also study the feasibility of constructing a cross-border fast track connecting Hong Kong and Qianhai. Sex, as well as its economic and social benefits, leave the infrastructure for connecting the two places.

前特首曾蔭權於○七年的《施政報告》中提出十大基建時,亦曾提出建造「港深西部快速軌道」,其主線將港深兩地機場連接,同時亦會有支線連接洪水橋,並於前海設站。不過,政府於一四年經審慎考慮,指該項目的成本預計高達一千一百億元,整體財務可行性成疑故暫不推進。不過,局方當年亦指,注意到前海大規模發展可能帶來的機遇,因此會密切留意日後跨境運輸需求的任何顯著增長,另行研究興建一條連接香港及前海的跨境快速軌道可行性,以及其經濟和社會效益,為兩地提供接駁基建設施再留下伏筆。

Hong Weimin, chief liaison officer for the Hong Kong Affairs of the Qianhai Administration, said that he had set up a port in Qianhai that could lead to the Hong Kong port. It has been proposed many years ago that “there is a port between Macau and Hengqin. Why is there not between Hong Kong and Qianhai? He believes that Qianhai’s future development advantages are unique, especially in terms of legal services. In the early years, it was estimated that Qianhai had a working population of up to 250,000 in the future, of which about 100,000 were from Hong Kong; After that, he was lowered, but he believed that the number of Hong Kong people coming and going between the two places would be quite large in the future.

前海管理局香港事務首席聯絡官洪為民表示,於前海設立一個可通往香港口岸,多年前已有人提出,「澳門與橫琴之間有一個口岸,為何香港與前海之間沒有﹖」他認為,前海未來的發展優勢獨特,尤其是法律服務方面,而早年曾經估計,前海當地日後的工作人口多達二十五萬,當中約十萬人是來自香港;儘管有關估算其後經過調低,但他相信來往兩地的港人日後也會為數不少。

He said that the people currently working in the Qianhai area usually need to transfer through the Shenzhen Bay Port, which is very inconvenient. Therefore, it is necessary to build additional infrastructure so that the residents of the two places can connect and exchange. He said with a smile: “As the current number of people is not enough, the full-day bus line cannot be opened. The two shuttle buses are only available at 8:45 am and 9:15 am. However, many start-ups have complained about them. Is there a morning shift?”

他表示,現時到前海一帶上班的港人,通常需要經由深圳灣口岸轉車,十分不便,因此有需要加建基礎設施,讓兩地居民可以互聯互通的。他笑言:「由於現時人流不多,未能開辦全日巴士線,暫時只在早上八時四十五分和九點十五分提供兩班穿梭巴士,但被不少初創一族投訴,他們哪有那麼早上班﹖」

FROM:http://std.stheadline.com/daily/article/detail/1965553-%E6%B8%AF%E8%81%9E-%E6%B7%B1%E5%9C%B3%E5%80%A1%E5%BB%BA%E9%90%B5%E8%B7%AF+%E5%89%8D%E6%B5%B7%E9%80%A3%E6%8E%A5%E6%B4%AA%E6%B0%B4%E6%A9%8B

CONTACT US

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Sending

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?

Create Account